অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ শেষৰজন ৰাজকুমাৰ/ এ কে ৰামানুজন

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ শেষৰজন ৰাজকুমাৰ (The Last of the Princes) মূল কবিঃ এ কে ৰামানুজন অসমীয়া ভাঙনিঃ বিজিত লাহন ramanujan তেওঁলোকে মৰিবলৈ সময় লৈছিল, যথেষ্ট সময়, ঔৰংজেৱৰ দিনৰ পৰাই বংশটো কাছ-গতিত পৰি আহিছিল: কোনোবা হাড়ৰ ক্ষয় ৰোগত, কিছুৰ মূৰত লণ্ডনৰ কুঁৱলীয়ে* নাচি নাচি চেপিছিল কিছু আকৌ নতুন সোঁতত উটিছিল আমদানীকৃত মদ আৰু মাইকী; দুই এজন […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ মোৰ ল’ৰালি কাল/ য়েহুদা আমিচাই

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ মোৰ ল‘ৰালি কাল মূল কবিঃ য়েহুদা আমিখাই ইংৰাজী ভাষান্তৰঃ মাৰ্গালিট বেনায়া অসমীয়া ভাঙনিঃ অৰূপ কুমাৰ দাস মোৰ ল‘ৰালি কালত নৈ কিনাৰত দেখিছিলো কঁহুৱা আৰু লংগৰবোৰ, আৰু মই, তাতেই পৰি আছিলো, সেইবোৰৰ একো পাৰ্থক্য ধৰিব পৰা নাছিলো, কাৰণ সেইবোৰ আছিল মোৰ ওপৰত আকাশলৈ মু কৰি ৷ আইৰ মাতবোৰে মোক মেৰিয়াই ৰাখিছিল খৰ-খৰীয়া কাগজেৰে […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ কৈলাশ বাজপেয়ীৰ চাৰিটা কবিতা

অসমীয়া অনুবাদ কবিতা মূলঃ কৈলাশ বাজপেয়ী (হিন্দী) অসমীয়া ভাঙনিঃ ৰুবুল দাস সমাগম সকলো সলনি হয় নিজৰ গতিৰে কেৱল নদীয়েই নহয় পাহাৰো টুকুৰা টুকুৰ হৈ বৈ যায় পানীৰ তলেৰে নদীৰ গাতে গা ঘঁহাই । অন্ততঃ শৰীৰে সহযোগ নকৰে নহ‘লে অনাহকত কোনেনো মৰে স্পন্দন কবিতা প্ৰত্যেক মানুহেই নিজৰ বোধেৰে বুজে ঈশ্বৰ এটা কবিতা । আদিতম প্ৰশ্ন জন্মতে […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ সাউদৰ ঘৈণীয়েকৰ চিঠি / এজৰা পাউণ্ডৰ কবিতা

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ সাউদৰ ঘৈণীয়েকৰ চিঠি(The River-Merchant’s Wife : A Letter) মূল কবি: এজৰা পাউণ্ডঅসমীয়া ভাঙনিঃ বিজিত লাহন তেতিয়াও মোৰ চুলিবোৰ মাজ-কপালত পৰাকৈ কাটি থোৱা আছিল মই পদূলিমূৰত উমলি আছিলোঁ, ফুল ছিঙি তুমি বাঁহৰ পেং-লাখুটিৰ ঘোঁৰাত উঠি আহিছিলা তুমি মোৰ কাষলৈ আহিছিলা, নীলা জামুবোৰ হাতত আছিল তোমাৰ আৰু আমি চ‘কান গাঁৱত ঘৰ পাতিবলৈ গুচি গৈছিলোঁ দুটা […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ ইজ্ব্যেগনেভ হাৰ্বাটৰ দুটা কবিতা

অসমীয়া অনুবাদ কবিতা মূল কবিঃ ইজ্ব্যেগনেভ হাৰ্বাট (Zbigniew Herbert)মূল ভাষাঃ প’লিছইংৰাজী অনুবাদঃ ছেজলো মিলজ অসমীয়া ভাঙনিঃ অনন্ত ৰাজখোৱা চকুপানীৰ প্ৰযুক্তিবিদ্যাৰ পৰা (From the Technology of tear) সদ্যহতে যিমান দূৰলৈকে আমাৰ জ্ঞানৰ পৰিসৰ বিস্তৃত, তাৰ পৰা এটা কথা জনা যায় যে চিকিৎসা অথবা যিকোনো উৎপাদন কৰ্মৰ বাবে মিছা চকুপানীহে উপযুক্ত। প্ৰকৃত চকুপানী যথেষ্ট গৰম, সেই হেতু তাক […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ ভাস্ক’ পোপাৰ দুটা কবিতা

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ ভাস্ক‘ পোপাৰ দুটা কবিতা ইংৰাজী অনুবাদৰ উৎস – Poem Hunter অসমীয়া ভাঙনি— অৰূপ কুমাৰ দাস লুকা-ভাকু এজনে আনজনৰ লগত লুকা-ভাকু খেলি লুকাই যায় এজনৰ জিভাৰ তলতে আৰু আনজনে বিচাৰি চলাথ কৰে পৃথিৱী লুকাই যায় তেওঁৰ কপালতে বিচাৰি ফুৰে আকাশত লুকাই যায় তেওঁৰ পাহৰণিৰ মাজত বিচাৰি ফুৰে ঘাঁহবোৰত তেওঁ তেওঁৰ চেহেৰাটো ক‘ত যে […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ ফেৰেঙনি

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ ফেৰেঙনি মূল ইংৰাজী কবিতাঃ Cross কবিঃ Langston Hughes অসমীয়া ভাঙনিঃ মেঘনা চৌধুৰী মোৰ পিতা আছিল এজন বগা বুঢ়া আৰু ক’লা ছালৰ আছিল মোৰ আই৷ কাহানিবা যদি পিতাক মই শাও দিছোঁ সেই শাওবোৰ লৈছোঁ ঘূৰাই৷ যদি কাহানিবা ক’লী আইক দিছোঁ শাও বিচাৰিছোঁ তেওঁ নৰকলৈ যাওক, সেই পাপী ইচ্ছাৰ বাবে মই দুঃখিত বিচাৰোঁ তেওঁ […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ গোল-মাল

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ গোল-মাল মূল কবিঃ চাৰ্লছ_বুকৱস্কি অনুবাদঃ অনন্ত ৰাজখোৱা এই চহৰখন এতিয়ালৈকে দুবাৰকৈ জ্বলি যোৱা দেখিছো ম‌ই! প্ৰতিবাৰৰেই উল্লেখযোগ্য ঘটনাটো হৈছে জ্বলাৰ পশ্চাৎ ৰাজনীতিকসকলৰ প্ৰতিক্ৰিয়া। সিহঁতে বিফল ব্যৱস্থাটোৰ অন্যায়ৰ ওপৰত ৰাজপথ কঁপাই ঘোষণা কৰে ইস্তাহাৰ তৈয়াৰ কৰে দীঘল দাবী চনদ- নি:স্ব আৰু ভোকাৰ্ত শ্ৰমিক সকলৰ স্বাৰ্থৰ খাতিৰত। ব্যৱস্থাৰ সামান্য‌তম সাল-সলনিও হোৱা নাছিল শেষৰবাৰ, এইবাৰো […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ চিঠিৰ টুকুৰাবোৰ তেওঁ উৰুৱাই দিছিল

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ চিঠিৰ টুকুৰাবোৰ তেওঁ উৰুৱাই দিছিল মূল কবিতা (হিন্দী) – ৱ’ খত কে’ পূৰ্জে উৰা ৰহা থা কবি- গুলজাৰ অসমীয়া ভাঙনি- সৃষ্টি শ্ৰেয়ম চিঠিৰ টুকুৰাবোৰ তেওঁ উৰুৱাই দিছিল বতাহৰ দিশ তেওঁ দেখুৱাই দিছিল অন্য কথাও কিছু আহিছিল পোহৰলে‘ নিজৰ লিখাবোৰ (মই) লৈছিলোঁ মচিবলে‘ বতাহৰ দিশ তেওঁ দেখুৱাই দিছিল চিঠিৰ টুকুৰাবোৰ উৰুৱাই দিছিল তেওঁৰেই […]

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ আজি ৰাতি সপোনক ধাৰে লৈছোঁ মই গাৰুটোৰ পৰা

অসমীয়া অনুবাদ কবিতাঃ আজি ৰাতি সপোনক ধাৰে লৈছোঁ মই গাৰুটোৰ পৰা মূল ভাষাঃ বড়ো মূল কবিঃ ধীৰ্য্যু জ্যোতি বসুমতাৰী অসমীয়া ভাঙনিঃ নিউটন কোঁৱৰ বসুমতাৰী গোটেই ৰাতি খেলিছো মই হালধীয়া সপোনৰ ঘাটত ভৰি দুখনে নাচিছে পানীত পানীখিনি নাচিছে দুভৰিৰ সৈতে ঢৌবোৰ পাৰলৈ ঢাপলি মেলিছে ঢৌবোৰ মিলিত হৈছে নৈৰ পাৰত বাৰে বাৰে সহি পৰা দুবাহুৰ *ফাস্ৰাই বতাহৰ সৈতে […]