Assamese poem by
Revered poet Hem Baruah

Translated by Dr Bipul
Kumar Baruah

 

 

Grandmother

 

This
is our Grany, octogenarian:

She
dares intense heat of midday Sun

Or

On
calamitous day of the fierce rainy season

In
summer, winter – belittling all

She
loiters with her jute-hued hair.

As
I met her I asked her:

“Oh
Grandma, supporting your weight

On
your club and stepping firmly

You
are in search of what? ”

Raising
her pair of murky eyes towards me

She
retorted with these words only:

“What
I have been searching for

Won’t
be comprehensible of yours, Goldy!

I
am in search of those twenty years

Of
my youth, of my dreams

Lest
they are somehow

There
in dusts of road intermingled.”

 

 

Hem Baruah

 

Original Assamese Text :

 

আইতা

 

হেম বৰুৱা

 

এয়া আমাৰ আইতা, আশীবছৰীয়া :

মধ্যাহ্নৰ সূৰুযৰ প্ৰখৰ তাপত,

নাইবা

ঘনঘোৰ বাৰিষাৰ প্ৰলয় দিনত

জহকালি, জাৰকালি সকলোকে

উপলুঙা কৰি

ঘূৰি ফুৰা মৰাপাট বৰণীয়া চুলি।

আইতাক লগ পাই সুধিছিলোঁ মই :

তুমি আই, লাখুটিত ভৰ দি,

খুপি খুপি বিচাৰিছা কি?”

আইতাই ঘোলা চকুযুৰি

মোৰ ফালে তুলি

একেষাৰ কথা মাথোঁ কলে :

মই বিচাৰিছোঁ, বিচাৰিছোঁ কি,

তই নুবুজিবি, নুবুজিবি সোণ।

বিচাৰিছোঁ মই সেই কুৰিটা বছৰ,

মোৰ যৌৱনৰ, সপোনৰ

বাটৰ ধূলিত কিজানিবা আছে লীন হৈ।”

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *